Algemene voorwaarden vertalen in Duits

Algemene voorwaarden zijn een belangrijk en integraal onderdeel van uw offerte. Laat deze daarom professioneel vertalen.

Vraag offerte aan

Als u zich met uw onderneming op de Duitse markt gaat richten, krijgt u als het goed is al snel de eerste orders of bestellingen vanuit Duitsland. Uiterlijk bij de orderbevestiging dient u uw potentiële klant of opdrachtgever dan de algemene voorwaarden – in het Duits “Allgemeine Geschäftsbedingungen” oftewel “AGB” – ter beschikking te stellen.

Nederlandse ondernemers nemen het niet zo nauw met het gebruik van ‘echte’ Duitse algemene voorwaarden. Ze vertrouwen erop dat het deponeren van de algemene voorwaarden bij de Kamer van Koophandel – zoals dat in Nederland gangbaar is – volstaat om ook in Duitsland van toepassing te zijn. Dit klopt echter niet, in Duitsland gaat het er iets ander aan toe.

Wil je zaken doen met een andere ondernemer, dan moet je als bedrijf de andere partij tenminste de mogelijkheid bieden om kennis te nemen van de algemene voorwaarden. Doet u rechtstreeks zaken met consumenten, dan is de ondernemer zelfs verplicht om de door hem gehanteerde AGB’s vóór of bij het sluiten van de overeenkomst te geven of in zijn zaak op te hangen zodat het winkelend publiek het makkelijk kan zien. Een goede tip is dan ook uw algemene voorwaarden op de achterkant van uw briefpapier af te drukken.

Algemene voorwaarden vertalen in Duits

Laat uw Nederlandse algemene voorwaarden dus nooit een op een vertalen naar het Duits maar ga eerst bij een jurist na welke aanpassingen in het contract moeten worden verwerkt om voor het Duitse recht geldig te zijn. Heeft u dit gedaan, dan kunnen de specialisten van Interlect voor u aan de slag.

Het vertalen van juridische documenten van het Nederlands naar het Duits vereist specialistische kennis, want deze documentatie is vaak lastig te doorgronden. Jargon wordt niet geschuwd en juridische termen evenmin. Onze juridische vertalers zijn daarom up-to-date wat betreft terminologie, schrijfstijl en -wijze. Daarbij zijn onze vertalers zich bewust dat interpretatie verschillen gevolgen kunnen hebben, ook bij het vertalen van algemene voorwaarden.

Gespecialiseerd in juridische vertalingen

Wij werken enkel met vertalers die een vertaalopleiding hebben afgerond op HBO-niveau of hoger en tevens “(near) native-speakers” zijn van de doeltaal. Zo bent u te allen tijde verzekerd van een correcte vertaling. Interlect, het vertaalbureau van Eindhoven en Amsterdam, levert ook beëdigde juridische vertalingen. Doordat wij gespecialiseerd zijn in het vertalen van juridische documenten kunnen wij u een nog betere vertaling tegen een scherpe prijs leveren.

Geheimhouding

Het ondertekenen of opstellen van een geheimhoudingsverklaring vinden wij geen enkel probleem. Wij begrijpen dat het voor u lastig is om documenten aan ons te overhandigen voordat uw product of dienst überhaupt op de markt is.

Aanvragen offerte

De prijs van een professionele juridische vertaling is maatwerk en afhankelijk van een aantal factoren. Bijv. het aantal woorden, de taalcombinatie, onderwerp, levertijd en of de vertaling beëdigd dient te worden of niet. Wilt u geheel vrijblijvend een offerte opvragen voor het vertalen van algemene voorwaarden in het Duits, klik dan hier.

Ook interessant om te lezen:

Heeft u een vraag of wilt u meer informatie?

Bel 085-4017825 Stuur een e-mail Vraag offerte aan

Deze website maakt gebruik van functionele en analytische cookies. Als u deze website bezoekt gaat u akkoord met ons privacy statement.