Algemene voorwaarden vertalen

Onderdeel van iedere onderhandeling: de algemene voorwaarden. Heeft u ze al laten vertalen?

Vraag offerte aan

Algemene voorwaarden vertalen verplicht?

Wilt u uw product / dienst in het buitenland gaan verkopen? U bent volgens de wet niet verplicht uw algemene voorwaarden in de officiële taal van het desbetreffende land aan te bieden. Er geldt in het algemeen dus geen taaleis voor algemene voorwaarden. Uw wederpartij moet kunnen snappen wat in de algemene voorwaarden staat.

Dus als u de Franse markt wilt gaan bedienen, moeten uw voorwaarden Franstalig zijn. Maar als u bijvoorbeeld zeker weet dat uw Franse klant het Engels prima beheerst en de onderhandelingen ook steeds in het Engels zijn gevoerd, dan kunt u gerust Engelstalige voorwaarden aanbieden bij uw Franse klant.

Een enkel land heeft strengere eisen en stelt een expliciete taaleis. Het beste is natuurlijk om te zorgen voor een contract in de gewenste taal, maar het is ook op te lossen door in het contract op te nemen dat beide partijen akkoord gaan met een Engelstalige tekst (die zin moet dan wél in de expliciete taaleis zijn).

Kort samengevat; bij het bepalen van de gewenst taal van (verwijzing naar) de algemene voorwaarden in internationale handelsbetrekkingen moet gekeken worden naar de betrokken partijen, de mate waarin zij opereren en de voertaal op die internationale markt.

Algemene voorwaarden vertalen

Het vertalen van juridische documenten vereist specialistische kennis, want deze documentatie is vaak lastig te doorgronden. Jargon wordt niet geschuwd en juridische termen evenmin. Onze juridische vertalers zijn daarom up-to-date wat betreft terminologie, schrijfstijl en -wijze. Daarbij zijn onze vertalers zich bewust dat interpretatie verschillen gevolgen kunnen hebben, ook bij het vertalen van algemene voorwaarden.

Gespecialiseerd in juridische vertalingen

Uw algemene voorwaarden vertalen kan naar elke gewenste taal. Bijvoorbeeld vanuit het Engels of Nederlands naar het Spaans, Italiaans, Duits of Frans. Ook talen buiten Europa zoals het Japans, Thai, Chinees, Hindi en Vietnamees. Wij werken enkel met vertalers die een vertaalopleiding hebben afgerond op HBO-niveau of hoger en tevens “native-speakers” zijn van de doeltaal. Zo bent u te allen tijde verzekerd van een correcte vertaling.

Interlect, het vertaalbureau van Eindhoven en Amsterdam, levert ook beëdigde juridische vertalingen. Doordat wij gespecialiseerd zijn in het vertalen van juridische documenten kunnen wij u een nog betere vertaling tegen een scherpe prijs leveren.

Geheimhouding

Het kan voorkomen dat uw algemene voorwaarden vertaald dienen te worden, voordat uw product of dienst überhaupt op de markt is. Wij begrijpen dat u daarom voor een moeilijke beslissing staat, aangezien het om vertrouwelijke teksten gaat. Mocht u het op prijs stellen, dan zijn wij bereid om, eventueel een door u opgestelde geheimhoudingsovereenkomst, te ondertekenen.

Aanvragen offerte

De prijs van een professionele juridische vertaling is maatwerk en afhankelijk van een aantal factoren. Bijv. het aantal woorden, de taalcombinatie, onderwerp, levertijd en of de vertaling beëdigd dient te worden of niet. Klik hier voor het aanvragen een geheel vrijblijvende offerte.

Ook interessant om te lezen:

Heeft u een vraag of wilt u meer informatie?

Bel 085-4017825 Stuur een e-mail Vraag offerte aan

Deze website maakt gebruik van functionele en analytische cookies. Als u deze website bezoekt gaat u akkoord met ons privacy statement.