Huwelijksakte vertalen

Om te kunnen wonen en werken in een ander land moet je vaak vele formaliteiten doorlopen. Het vertalen van diverse gemeentelijke documenten is daarbij een belangrijk onderdeel. Wij helpen u hier graag mee.

Vraag offerte aan

Waarom een huwelijksakte vertalen?

Wanneer je trouwt, maakt de ambtenaar van de burgerlijke stand als bewijs een huwelijksakte op. Een huwelijksakte is een schriftelijk bewijs dat twee mensen met elkaar zijn getrouwd. Sinds de invoering van de burgerlijke stand wordt elke huwelijksvoltrekking vastgelegd in een huwelijksakte.

Deze akte wordt na de voltrekking van het huwelijk door het bruidspaar ondertekend. Ook de getuigen zetten een handtekening onderaan de akte. Vervolgens wordt de huwelijksakte in het huwelijksregister van de gemeente bewaard.

Ondertrouw

Voordat u gaat trouwen, moet u in ondertrouw gaan. Dit is eigenlijk niets meer dan een aangifte doen van het huwelijk. Dit kan maximaal twee weken voor de huwelijksdatum. De gemeente checkt in deze periode of u wel met elkaar kunt trouwen. Na de ondertrouw moet het huwelijk binnen een jaar voltrokken zijn.

Wat wordt vermeld in een huwelijksakte?

In de huwelijksakte staat de plaats en datum van het huwelijk vermeld, alsmede de namen van het bruidspaar, hun beroepen, geboorte- en woonplaatsen. Ook de namen van beide ouderparen worden vermeld (en bij leven hun beroepen en woonplaatsen).

Dit geldt ook voor de getuigen. Bij elke huwelijksakte horen een aantal bewijsstukken die het bruidspaar moet aanleveren om te mogen trouwen, de zogenaamde huwelijksbijlagen. Bijlages zijn onder meer afschriften van geboorteaktes, eventuele overlijdensaktes van overleden eerdere echtgenoten en andere bijlagen zoals notariële aktes.

Trouwen in Nederland of in het buitenland

Als u in het buitenland wilt trouwen, dan is soms een verklaring van huwelijksbevoegdheid verplicht. De verklaring is een internationaal document waarin de gemeente verklaart dat u in het buitenland mag trouwen. De functie van de verklaring is het vaststellen dat een huwelijkspartner die een buitenlandse nationaliteit bezit, voldoet aan de vereisten van huwelijkssluiting die aan deze nationaliteit verbonden zijn.

Huwelijksakte vertalen

Als u in het buitenland getrouwd bent en u wilt uw huwelijk in Nederland laten registeren dan dient u uw huwelijksakte beëdigd te vertalen naar het Nederlands. U moet er zorg voor dragen dat de buitenlandse huwelijksakte gelegaliseerd is in het land van herkomst voordat u deze voor een vertaling aanbiedt.

De Nederlandse beëdigde vertaling van de huwelijksakte kunt u vervolgens gebruiken bij Nederlandse instanties. Klik hier voor meer informatie over het legaliseren van uw document.

Gespecialiseerd in juridische vertalingen

Uw huwelijksakte vertalen kan naar elke gewenste taal. Bijvoorbeeld vanuit het Spaans, Italiaans, Duits of Frans naar het Nederlands. Maar Interlect verzorgt ook talen buiten Europa, zoals het Japans, Thai, Chinees, Hindi en Vietnamees. Wij werken enkel met vertalers die een vertaalopleiding hebben afgerond op HBO-niveau of hoger en tevens “native-speakers” zijn van de doeltaal.

Zo bent u te allen tijde verzekerd van een correcte vertaling. Interlect, het juridisch vertaalbureau van Eindhoven en Amsterdam, levert ook beëdigde juridische vertalingen. Doordat wij gespecialiseerd zijn in het vertalen van juridische documenten kunnen wij u een nog betere vertaling tegen een scherpe prijs leveren.

Aanvragen offerte

De prijs van een professionele juridische vertaling is maatwerk en afhankelijk van een aantal factoren. Bijv. het aantal woorden, de taalcombinatie, onderwerp, levertijd en of de vertaling beëdigd dient te worden of niet. Klik hier voor het aanvragen van een geheel vrijblijvende offerte.

Ook interessant om te lezen:

Heeft u een vraag of wilt u meer informatie?

Bel 085-4017825 Stuur een e-mail Vraag offerte aan

Deze website maakt gebruik van functionele en analytische cookies. Als u deze website bezoekt gaat u akkoord met ons privacy statement.