Wat is een beëdigde vertaling?
We krijgen veel vragen over het onderwerp “beëdigde vertaling”. Vandaar een tweeluik blog waarin we ingaan op de meest voorkomende vragen over het fenomeen beëdigde vertaling.
Onze congrestolken zijn inzetbaar bij allerlei soorten internationale bijeenkomsten. De tolk luistert naar wat er wordt gezegd en zet de gesproken taal direct om naar de taal van de aanwezigen toehoorders. Zo kunnen alle deelnemers op hetzelfde moment horen wat er wordt gezegd en actief deelnemen door het stellen van vragen.
Er zijn meerdere manieren om op uw internationale congres of event te tolken. Welke manier het meest geschikt is, is afhankelijk van een aantal factoren. Zo speelt het aantal aanwezigen een rol, maar ook de taalcombinatie en het onderwerp. Daarom inventariseren wij samen met u de wensen en behoeften.
Conferentietolken kan door middel van verschillende tolktechnieken. Zo kunt u kiezen voor consecutief tolken of simultaan tolken. Bij consecutief tolken maakt de tolk aantekeningen zolang de spreker aan het woord is. Daarna vertelt de tolk de aanwezigen wat de spreker heeft gezegd.
Bij simultaan tolken vertaalt de tolk op het moment dat de spreker spreekt. Zo treed er bijna geen vertraging op. Simultaan tolken vereist wel een opperste concentratie, zeer goede taalbeheersing van de tolk en veel ervaring. Afhankelijk van de tijdsduur van het congres of event kan het zijn dat u meerdere simultaan tolken nodig heeft die elkaar kunnen aflossen tijdens uw congres of event.
In de meeste gevallen worden voor een internationaal event of congrestolken ingezet. Dit zijn tolken die veel ervaring hebben met het tolken van bijvoorbeeld presentaties, speeches en interactieve sessies.
Door ons ervaren team van congrestolken kunnen wij onze tolkdiensten in veel verschillende taalcombinaties aanbieden. De taal waar een tolk naar tolkt is altijd zijn of haar moedertaal. Doordat wij enkel met native conferentietolken werken, bent u verzekerd van een tolk met de juiste kennis van de doeltaal. Al onze tolken zijn bedreven in hun vak, opgeleid tot tolk én hebben de benodigde culturele kennis. Een aantal voorbeelden van talen waarnaar getolkt kan worden zijn: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Grieks, Spaans, Turks, Marokkaans, Farsi, Hindi, Chinees, Arabisch, Japans en Roemeens.
Heeft u meerdere taalcombinaties nodig? Of komen er uiteenlopende onderwerpen aan bod op uw internationale conferentie of event? Dat is geen enkel probleem. U kunt bij ons ook een team van congrestolken inhuren. Waar nodig kunnen wij ook eventuele documentatie voor de aanwezigen vertalen zodat uw event optimaal is.
Wilt u een tolk aanvragen? Ieder congres is anders en zo is ook iedere tolkdienst anders. Voor een volledige prijsopgave kunt u het beste contact met ons opnemen. Wij stellen graag vrijblijvend een offerte voor u op. Heeft u liever eerst persoonlijk contact? Wij zijn bereikbaar op 085 40 17 825 of via info@interlect-groep.nl.
We krijgen veel vragen over het onderwerp “beëdigde vertaling”. Vandaar een tweeluik blog waarin we ingaan op de meest voorkomende vragen over het fenomeen beëdigde vertaling.
Heeft u veel zakelijke contacten in Spanje? In deze blog een aantal tips voor het leren van de Spaanse taal.
De taal waarin je met je internationale contacten communiceert heeft heel veel invloed op hoe de communicatie verloopt.