Verklaring van erfrecht vertalen

Het overlijden van een familielid of bekende is een ingrijpende gebeurtenis. Bij de afwikkeling in het buitenland is vaak een beëdigde vertaling nodig van het testament of verklaring van erfrecht. Wij vertalen snel en accuraat zodat u hier geen omkijken naar heeft. 

Vraag offerte aan

Wat is een verklaring van erfrecht?

Een verklaring van erfrecht is een notariële akte waarin een notaris feiten vermeldt naar aanleiding van het overlijden van iemand. Uit een verklaring van erfrecht kan blijken wie de erfgenamen zijn in een nalatenschap, of zij de nalatenschap aanvaard hebben en wie gerechtigd is over de goederen die tot de nalatenschap behoren te beschikken.

Wanneer heb je een verklaring van erfrecht nodig?

Stel, een familielid is overleden en je wilt weten of er een testament is en of jij erfgenaam bent. In een verklaring van erfrecht staat wie er is overleden, of de overledene een testament heeft en wat er in het testament staat. Het rechtsgeldige document kan daarnaast ook informatie bevatten over wie de erfgenamen zijn, welke huwelijkse voorwaarden er zijn opgesteld, wie de nalatenschap beheert, of en wie het vruchtgebruik heeft gekregen en of er sprake is van een wettelijke verdeling.

Een verklaring van erfrecht kun je opvragen bij een notaris. Je hoeft daarvoor niet per se naar de notaris waar het testament is opgemaakt, want alle testamenten worden opgenomen in het Centraal Testamentenregister. Iedere notaris kan het voor je opzoeken en jou verder helpen.

Weet je niet zeker of je een verklaring van erfrecht nodig hebt? Er wordt altijd om een verklaring gevraagd als het nodig is. Wordt het niet gevraagd? Dan is het dus niet nodig.

Verklaring van erfrecht vertalen

Elk jaar krijgen een half miljoen families met erven over de grens te maken met het afwikkelen van een erfenis. Dat is een lastig proces qua taalbarrière, maar ook qua regelgeving. Tot voor kort was de afwikkeling van erfenissen waarbij meer dan één land was betrokken door de uiteenlopende nationale regels een ingewikkelde en kostbare aangelegenheid.

Nieuwe EU-wetgeving maakt erven over de grens gemakkelijker, omdat nu duidelijk wordt gemaakt in welk EU-land de rechtbank bevoegd is om de erfenis te behandelen en welke wetten de rechtbank moet toepassen.

De regelgeving is hierdoor dus een stuk makkelijker geworden. Qua taalbarrière kunnen wij u helpen met een professionele vertaling van het document, want duidelijkheid is in dit soort zaken erg belangrijk. Indien nodig, levert Interlect ook beëdigde tolken die u bij dit proces kunnen begeleiden.

Juridisch vertaalbureau

Interlect werkt al jarenlang voor het notariaat. Onze beëdigde vertalers zijn specialisten met kennis van het jargon en beheersing van de materie. Wij zijn gespecialiseerd in juridische vertalingen in meer dan 20 talen. Uw juridische vertaling bij de juiste vertaler, dat is onze specialiteit. Om de kwaliteit van uw vertaling te garanderen, zijn wij o.a. gespecialiseerd in het vertalen van algemene voorwaarden, contracten, overeenkomsten, testamenten, verklaringen en aktes.

Beëdigde vertalers

Een beëdigd vertaler is een vertaler die bij wet gerechtigd is documenten te vertalen waarvoor een beëdiging is vereist. Dit zijn meestal documenten met een officiële of juridische status, zoals een overeenkomst, akte, VOG of contract.

De vertaler heeft daartoe een eed afgelegd bij de rechtbank en staat bij één of meerdere rechtbanken geregistreerd.
Het vertalen van juridische documenten vereist specialistische kennis. Onze juridische vertalers zijn daarom up-to-date wat betreft terminologie, schrijfstijl en -wijze. Daarbij zijn onze vertalers zich bewust dat interpretatie verschillen gevolgen kunnen hebben.

Legalisatie van juridische documenten

Een beëdigde vertaling moet soms ook nog gelegaliseerd worden. Met een apostille of legalisatie wordt de echtheid van een handtekening op een document bevestigd. Wij regelen dat graag voor u.

Wanneer een apostille?

Indien het document afkomstig is voor een land dat het Apostilleverdrag heeft ondertekend, worden de documenten voorzien van een apostille.

Wanneer een legalisatie?

Indien het document bestemd is voor een land dat het Apostilleverdrag niet heeft ondertekend, dan dient dit te worden gelegaliseerd. De weg die een legalisatie van een document aflegt is langer.

Legalisaties worden door de president of waarnemend president van de rechtbank getekend en daarna door het ministerie van Buitenlandse Zaken. U moet er zelf voor zorgen dat het document wordt voorgelegd aan dit Ministerie.

U kunt met overheidsdocumenten (gemeentes, ministeries, Kamer van Koophandel) die voorzien moeten worden van een legalisatie, meteen naar het ministerie van Buitenlandse Zaken. U mag dan de rechtbank overslaan.

Aanvragen offerte

De prijs van een professionele juridische vertaling is maatwerk en afhankelijk van een aantal factoren. Bijv. het aantal woorden, de taalcombinatie, onderwerp, levertijd en of de vertaling beëdigd dient te worden of niet. Klik hier voor het aanvragen een geheel vrijblijvende offerte of neem contact op met Interlect op 085-40 17 825 voor meer informatie over onze diensten.

Ook interessant om te lezen:

Heeft u een vraag of wilt u meer informatie?

Bel 085-4017825 Stuur een e-mail Vraag offerte aan

Deze website maakt gebruik van functionele en analytische cookies. Als u deze website bezoekt gaat u akkoord met ons privacy statement.