Aanmaning vertalen door native speaker

Heeft u een niet betalende internationale klant? Laat uw communicatie dan professioneel vertalen.
Wij werken o.a. voor:

Vraag offerte aan

Vul de onderstaande gegevens in en wij nemen binnen 1 werkdag contact met je op.

Wat is een native vertaler?

In de basis hanteren wij het moedertaalprincipe. Dit houdt in dat onze specialistische vertalers vanuit een geleerde taal naar de eigen moedertaal vertalen. Deze vertaalmethode wordt ook wel het native principe genoemd. Niet in alle gevallen is het nodig om een native vertaler in te schakelen. Het moedertaalprincipe houdt in dat de vertaler vertaald naar de eigen taal die men van kinds af aan spreekt (de moedertaal). Dat houdt in onze vertalers vanuit een tweede taal naar de eigen moedertaal vertalen. Deze tweede taal is een geleerde taal, bijvoorbeeld het Spaans.

Het inschakelen van native vertaler voor het vertalen van een aanmaning of betalingsherinnering is afhankelijk van een aantal factoren. Allereerst is belangrijk hoeveel tijd er beschikbaar is voor het vertalen van de aanmaning of betalingsherinnering. Daarnaast is ook de gewenste taalcombinatie van belang. Voor sommige taalcombinaties zijn weinig tot geen ervaren vertalers aanwezig. Sommige taalcombinaties zijn dermate zeldzaam dat het nodig is om het document eerst naar het Engels te vertalen en vanuit het Engels naar de door u gewenste taal.

Aanmaning vertalen door native vertaler

Kwaliteit staat voorop bij het vertalen van uw aanmaning. Daarom werken wij met vertalers die geselecteerd zijn op hun ervaring met het vertalen van juridische documenten en hierin relevante cursussen hebben gevolgd.

Ervaring met het vertalen van juridische documenten is bij het selectieproces belangrijker dan het moedertaalprincipe. Reden: het moedertaalprincipe zegt niets over het beheersen van juridische kennis. En het juist het begrip van het juridische kader , juridische woordenschat en een besef van verschillen in juridische systemen dat maakt dat onze vertalers een aanmaning correct weten te vertalen.

Tarieven

Iedere aanmaning is weer anders. De kosten voor het vertalen van een aanmaning zijn onder andere afhankelijk van het totaal aantal woorden dat vertaald moeten worden. Daarnaast is ook de taalcombinatie van belang en of het document beëdigd dient te worden.

Heeft u het document al ter beschikking, dan kunt u dit sturen naar vertaling@interlect-groep.nl. Op basis van het aantal woorden maken wij dan direct een vrijblijvende offerte voor u. U kunt ook ons offerteformulier op de website gebruiken.

Reviews

Wat onze klanten zeggen

Duurzame relaties opbouwen met onze klanten is onze grootste prioriteit. Lees hieronder wat klanten over ons zeggen.
“ I really like the quality of the services, very professional, fast and the person who attended to me, Vincent Vitters, was very helpful. ”
Leandro , Brazil
“ De communicatie met Vincent verloopt altijd prettig en informeel. Hij is duidelijk over de prijzen en leverdata van de vertalingen. Soms levert hij zelfs sneller dan toegezegd. De vertalingen zijn prima. ”
Stefan , Valkenswaard
“ Tussen offerte en daadwerkelijk aangeleverde vertaling zaten geen 24 uur. Van bestel formulieren tot POS materiaal keurig netjes. ”
Leon Elders , Tilburg
blog

Recente blogs

Hieronder vind je onze laatste blogs met informatie over vertalingen en nieuwe ontwikkelingen.

Interlect, uw taalspecialist

Heeft u nog vragen? Interlect, het juridisch vertaalbureau van Eindhoven en Amsterdam en omgeving, denkt graag met u mee. Wilt u een vrijblijvende offerte aanvragen voor het vertalen van een aanmaning, neem dan gerust contact met ons op. U kunt ons bereiken op 085-40 17 825 of stuurt u een e-mail aan: info@interlect-groep.nl

Ook interessant om te lezen:

Neem contact op

Vul de onderstaande gegevens in en wij nemen binnen 1 werkdag contact met je op.