Software localisatie

Optimaal rendement uit uw vertalingen? Zorg voor localisatie van uw vertalingen. Wij helpen u hier graag mee.

Vraag offerte aan

Het vertalen van een ontwikkelt softwarepakket naar een andere taal is voor veel bedrijven een belangrijk onderdeel van commercieel succes.

Het vertalen van software kan meer inhouden dan alleen vertalen. In sommige gevallen dient software localisatie plaats te vinden. Als professioneel vertaalbureau hebben onze vertalers veel ervaring met het vertalen en localiseren van software.

Waarom software laten vertalen?

Om succesvol een softwarepakket in een ander land te kunnen verkopen, is het vaak nodig om de software te laten vertalen. De voornaamste reden om software te laten vertalen, is dat een goede vertaling ervoor zorgt dat bij de beleving van de lezer wordt aangesloten.

In softwarepakketten wordt vaak gebruik gemaakt van Engelse termen. Uiteraard hoeven deze niet (altijd) vertaald te worden. Een belangrijk onderdeel van software vertalingen zijn het vertalen van de gebruikersinstructies en helpfuncties. Essentiele onderdelen voor het succes van ieder softwarepakket.

Een ander belangrijk onderdeel van software vertalingen is rekening houden met cultuurverschillen. Dit wordt ook wel localisatie genoemd. Bij software localisatie zit dit vaak in het aanpassen van concrete verschillen in cultuur en taal die het gebruikersgemak en ervaring verhogen.

Wat is localisatie?

Localisatie is het aanpassen van teksten aan de lokale taal en cultuur van de gebruiker. Voor software kan dit ingrijpend zijn. Veel voorkomende aanpassingen zijn:

  • Plaatjes, grafieken en iconen;
  • Kleur keuzes;
  • Audio bestanden;
  • Juridische gebruiksvoorwaarden en disclaimers;
  • Garantiebepalingen;
  • Read me, help, installatie en gebruikershandleidingen;
  • Voor bepaalde landen de notatie van data, en getallen;
  • Voor bepaalde landen een ander alfabet;
  • Opmaak van schermen.

Een goede vertaling is dus afgestemd op lokaal gebruik door een koper.

Wat is de ROI van een localisatie proces?

Het professioneel vertalen van software kan al snel duizenden euro’s gaan kosten. Vanuit bedrijfseconomisch perspectief is het dus van belang te weten of een dergelijke investering zichzelf terug betaald. Wat de ROI van software localisatie is, hangt allereerst sterk af van de gestelde doelstelling.

Voor software vertalingen is, afhankelijk van de gestelde doelen, de ROI redelijk goed te berekenen. Juist omdat software veel wordt getest voordat het op de markt komt, kunnen eventuele aanpassingen nog doorgevoerd worden. Daarnaast is veel software tegenwoordig webbased waardoor ontwikkelaars eventuele moeilijkheden in het gebruik van software kunnen meten.

Hierop kan actie worden ondernomen door bijvoorbeeld teksten op een andere manier te laten vertalen, ander taalgebruik te hanteren of de opmaak van schermen aan te passen aan de gebruikers.

Diensten Interlect

Bent u producent van software en wilt u uw product in een ander land verkopen? Neem dan contact met ons op voor een professionele vertaling van uw software.

Daarnaast verzorgen wij ook juridische vertalingen en bent u voor een technische vertaling bij Interlect aan het juiste adres. Wij zijn bereikbaar op 085 40 17 825 of info@interlect-groep.nl. U kunt ook vrijblijvend een offerte aanvragen voor het vertalen van uw documenten.

Ook interessant om te lezen:

Heeft u een vraag of wilt u meer informatie?

Bel 085-4017825 Stuur een e-mail Vraag offerte aan

Deze website maakt gebruik van functionele en analytische cookies. Als u deze website bezoekt gaat u akkoord met ons privacy statement.